Accueil > Résultats de la recherche > Suite de la publication

Concevoir des outils didactiques pour des langues en partenariat : Le cas du dictionnaire électronique unilingue wolof et bilingue wolof-français

Cet article est le fruit de notre participation au projet de conception d’un dictionnaire électronique unilingue wolof et bilingue wolof-français. En effet, le Sénégal est un pays multilingue où le français est choisi comme langue officielle. Cependant, celle-ci cohabite avec une trentaine de langues nationales telles que le wolof qui est la principale langue véhiculaire de ce pays. Une telle situation nécessite alors le développement d’outils didactiques pour l’enseignement et l’apprentissage du wolof qui a été introduit dans le système éducatif. Ce dictionnaire dynamique de par sa structure est, à priori, un outil didactique mais il pourrait servir de support numérique avec le développement des Nouvelles Techniques de l’Information et de la communication (NTIC). La structure de la base de données lexicale est construite à l’aide de toolbox qui est un logiciel d’analyse morphologique développé par la Société Internationale de Linguistique (SIL). Cette structure qui n’est pas figée permet de rajouter des champs, si on le souhaite, de rajouter de nouveaux mots, mais aussi de faire des renvois vers d’autres entrées lexicales. Un accent particulier a été mis sur la multiplicité des formats sous lesquels les différents dictionnaires seront disponibles. Les sorties de la base de données seront accessibles sous différents supports : site web, format livre, CD.


Auteur(s) : Dame NDAO, Noël Bernard BIAGUI, El Hadji DIEYE, Ndèye Fatou THIAW
Pages : 138-156
Année de publication : 2015
Revue : ResCiLaC
N° de volume : N°1
Type : Article
Mise en ligne par : DIEYE El Hadji