Accueil > Résultats de la recherche > Suite de la publication

Die Übersetzung von Kulturspezifika im Text und Bild: Möglichkeiten und Grenzen einer Fremdkulturvermittlung

La traduction littéraire et le sous-titrage des films sont souvent considérés comme des processus de transfert de langues et de cultures qui peuvent contribuer à promouvoir la communication entre les per-sonnes appartenant à des sphères culturelles différentes. Dans le cas particulier de la traduction en allemand de textes et de films africains, on peut toutefois se demander si cet objectif fondamental de traduction est réalisable, si l’on considère qu’en raison des difficultés (techniques) inhérentes au processus de traduction, mais aussi à cause de la distance géographique et culturelle qui existe entre le public de départ et le public d’arrivée, le traducteur est souvent confronté à d’énormes difficultés pour rendre de manière adéquate les références culturelles. Il s’agira, dans ce travail, de se pencher sur cette problématique en se basant sur des exemples concrets tirés de la production littéraire et cinématographique africaine traduite en allemand.


Auteur(s) : Cheikh Anta Babou
Pages : 36-49
Année de publication : 2020
Revue : NZASSA. Revue scientifique des Lettres, Langues et Arts, Littératures et Civilisations, Sciences Humaines et Sociales, Communication
N° de volume : 4
Type : Article
Mise en ligne par : BABOU Cheikh Anta