Accueil > Chercheurs > Détails sur le chercheur


Maitres de Conférences titulaires NDONG Louis

Informations personnelles

Adresse: n° 1843 HLM 5
Téléphone: 781107590
E-mail: louis.ndong@ucad.edu.sn

Informations supplémentaires

Statut: Enseignant/Chercheur
Unité de recherche: Non disponible
Etablissement: Faculté des Lettres et Sciences Humaines
Discipline: (non défini)

Liste de diplômes

Pas de Diplômes renseignés

Liste des Prix et Distinctions

Pas de prix ou de distinctions

Publications

Publication Année Type Auteurs
« Le ventre de l´Atlantique de Fatou Diome (Der Bauch des Ozeans): Etude de la traduction allemande du texte et de l´intertexte wolof et sérère » 2018 Article Louis Ndong & Cheikh Anta Babou Détails
Frankreichbilder in der deutschen Übersetzung von Fatou Diomes Roman Le ventre de l‘ atlantique (der Bauch des Ozeans) 2019 Article Louis Ndong Détails
Übersetzen als Landeskundevermittlung: Zur Analyse von Bertolt Brechts Nouvelles im Germanistisch-westafrikanischen Kontext 2019 Article Louis Ndong Détails
Zeitvermittlung als Kulturtransfer am Beispiel der deutschen Übersetzung von Ousmane Sembènes Novelle Le mandat (Die Postanweisung) 2019 Article Louis Ndong Détails
MUSIKVERMITTLUNG UND ÜBERSETZUNG: EINE ANALYSE ANHAND VON INGEBORG JÄGERS SENEGAL…UND MEINE SEELE SINGT UND TANZT IM INTERKULTURELLEN VERGLEICH 2019 Article Louis Ndong Détails
Léopold Sédar Senghor : traduction allemande d´une œuvre poétique à la croisée des chemins entre style cantique et représentations culturelles 2018 Article Louis Ndong Détails
Le thème du voyage et de l’interculturel dans Bul déconné de Massaer Dieng et Marc Picavez 2018 Article Louis Ndong Détails
« Le ventre de 1'atlantiqtte de Fatou Diome (Der Bauch des Ozeans) : Etude de la traduction du texte et de l´intertexte wolof et sérère ». 2018 Article Louis Ndong Détails
The Use of Languages as Linguistic Militancy in Ousmane Sembène‘s Films: Between Film Aesthetics and Cinematographic Reception 2017 Article Louis Ndong Détails
Ecrire en wolof signifie militer pour les langues africaines ou Doomi golo de Boubacar Boris Diop 2017 Article Louis Ndong Détails
Treue zwischen Sprachen und Kulturen anhand einer Analyse der deutschen Übersetzung von Aminata Sow Falls Roman „L´appel des arènes“ 2017 Article Louis Ndong Détails
German Poetry in African Languages: The translation of Selected German Poems From an Intercultural Perspective 2017 Article Louis Ndong Détails
Writing as translation, translation as (re)writing? A case study of Mariama Bâ´s « Une si longue lettre » / « bataaxal bu guddee ni » 2017 Article Louis Ndong Détails
Übersetzen im Germanistikstudium: Überlegungen zur Anwendung des Fachs im multilingualen Kontext des Senegal 2016 Article Louis Ndong Détails
Traduction allemande d´une oeuvre littéraire entre oralité et tradition : Vehi Ciosane ou blanche genèse (Weiße Genesis) d´Ousmane Sembène 2020 Article Louis Ndong Détails

Communications

Communication Année Type
« DaF-Unterricht im Spannungsfeld zwischen Sprachgebrauch und Übersetzen: Senegal als Fallbeispiel“ 2017 Séminaire
« Images d’Afrique dans la presse germanophone : Quelle réception par les africanistes en Allemagne » 2017 Séminaire
« DaF-Unterricht im Kontext eines multilingualen Sprachgebrauchs im Senegal: zwischen Sprachvermittlung und Übersetzen » 2017 Colloque
« Frankreichbilder in deutschsprachigen senegalesischen Texten: eine Analyse der Übersetzung von Fatou Diomes Roman Le ventre de l´atlantique » 2017 Colloque
« Interkultureller Transfer in der Übersetzung von Sprichwörtern: eine Analyse anhand von ausgewählten senegalesischen literarischen Texten“ 2019 Colloque
« Écritures dans les films d´Ousmane Sembène: enjeux linguistiques et réception cinématographique », 2019 Colloque
“Mémoire et cinéma entre historicité et engagement panafricain : l´exemple d´Ousmane Sembène. « 2019 Colloque
„Sprachenkonstellationen im Migrationskontext: Eine Analyse von Nina Nayans Reisebericht Im Senegal. Die afrikanische Variante des Glücks aus übersetzungswissenschaftlicher Perspektive“ 2018 Colloque
« DaF-Unterricht im Kontext eines multilingualen Sprachgebrauchs im Senegal: zwischen Sprachvermittlung und Übersetzen» 2017 Colloque
« Frankreichbilder in deutschsprachigen senegalesischen Texten: eine Analyse der Übersetzung von Fatou Diomes Roman Le ventre de l´atlantique» 2017 Colloque
-« De Borom Saret à Moolaadé: évolution diachronique du militantisme linguistique chez Ousmane Sembène », 2017 Colloque
« Scènes de lecture chez Ousmane Sembène: entre littérature et cinéma » 2017 Colloque
« Du wolof vers le français ou Guelwaar d’Ousmane Sembène : enjeux linguistiques et esthétiques » 2017 Colloque
« Kalulu und andere afrikanische Märchen: eine Märchensammlung im Spannungsfeld zwischen verschiedenen Sprachen, Gattungen und Kulturen » 2016 Colloque
« Quand écrire dans sa langue veut dire militer dans sa langue ou Doomi golo de Boubacar Boris Diop » 2016 Colloque
« Un film dans un film ou Bul deconné de Massaer Dieng et Marc Picavez : enjeux culturels et esthétique cinématographique » 2015 Colloque
“Promoting education of locals values in Africa: tradition and perspectives 2018 Conférence
« Récitation ludique de l’arbre généalogique chez les sérères au Sénégal: un exemple de jeu dans une société à tradition orale » 2015 Conférence